Olasz-magyar kollokációszótár
Ágnes Bánhidi Agnesoni
Dimenzió
165 mm x 235 mm x 27 mm
Olasz-magyar kollokációszótár
Az Olasz-magyar kollokációszótár hiánypótló a magyar szótárpiacon, hiszen még nem jelent meg olyan kétnyelvű szótár, amely az olasz nyelvben tipikusan előforduló szókapcsolatok magyar megfelelőjét adja meg. A könyv 36?839 kollokációt tartalmaz. A kollokációk 1282 címszó köré vannak csoportosítva. A címszók között 137 ige, 20 melléknév és 1125 főnév található.
A szótár elsődleges célja az, hogy segítséget nyújtson az olasz nyelv tanulóinak a legtermészetesebben hangzó szókapcsolatok kiválasztásában. A kollokációk használatával választékosan, gördülékenyen szólalhatunk meg olaszul, illetve fejezhetjük ki magunkat írásban. Hasznos a magyarul tanuló olasz anyanyelvűek részére is.
A szótár gazdag tartalmát az alábbi példával szemléltetjük:
Az olasz abito magyar ’ruha’ főnévhez társuló melléknévi kollokációkból válogatva, csak néhány példát kiragadva megtudhatjuk, milyen lehet egy ruha: adeguato: megfelelő, aderente: testhezálló, ampio: bő, appariscente: feltűnő, chiassoso: flancos, civettuolo: kacér, comodo: kényelmes, costoso: drága, elegante: elegáns, leggero: lenge, pratico: praktikus, provocante: kihívó, raffinato: rafinált, ridicolo: nevetséges, semplice: egyszerű.
Az abito főnév igével alkotott kollokációiból egy-két példa mutatóba: acquistare abito: ruhát vásárol, creare abito: ruhát tervez, cucire abito: ruhát varr, pavoneggiarsi nell’abito: fitogtatja magát a ruhában.
Az abito főnév elöljárószós szerkezeteiből egy kis ízelítő: abito da cocktail: koktélruha, abito da lavoro: munkaruha, abito da gran sera: nagyestélyi, abito da sposa: menyasszonyi ruha.
Az abito1 szócikk végén egy közmondás színesíti a sort: L’abito non fa il monaco. Nem a ruha teszi az embert.
A szerzőnek, Ágnes Bánhidi Agnesoninak számos népszerű olasz szótára és nyelvkönyve jelent meg a Tinta Könyvkiadónál. A kiadó 2020-ban Arany Penna díjjal jutalmazta.